viernes, 18 de diciembre de 2009

Una canción que me gusta mucho



Estuve pensando por qué me gusta tanto esta canción (que me gusta mucho) mientras me tomaba el atrevimiento de traducirla. Y claro, hay algo en el hecho de que Rufus Wainwright haya nacido tres días después que yo que me seduce, algo que me encanta en su voz, en la bonita melodía y los arreglos setenteros que me recuerdan un poco al mejor Billy Joel o a Elton John... Y sí, todo eso está bien, pero lo más importante, lo que la hace especial, es la letra.

La lectura más obvia podría tener que ver con su activismo homosexual, pero, y aquí está lo interesante, como cualquier buena poesía, no está sujeta a una sola interpretación: puede ser leída, y asumida como propia, por cualquiera. Un musulmán, un exiliado, un inmigrante, un amante despechado... Cualquiera que haya sentido la tristeza del cansancio de una cierta forma de que las cosas ocurran. En lo quemado, en lo incendiado, en lo des-graciado, en lo arrasado y en esas ganas de volver a empezar después, y a pesar, de todo.

Por supuesto, que, como todos los gringos, cuando dice "América" se refiere a los Estados Unidos, pero esa "América" es lo que el escucha quiera, igual que la sangre en la que se ahoga el cuerpo de Cristo (me suena a que Wainwright ha leído bastante y bien a John Ashbery).

Going To A Town

I'm going to a town that has already been burnt down
I'm going to a place that has already been disgraced
I'm gonna see some folks who have already been let down
I'm so tired of America

Voy a una ciudad que ya fue quemada
Voy a un lugar que ya fue deshonrado
Voy a ver gente que ya fue defraudada
Estoy tan cansado de América.


I'm gonna make it up for all of The Sunday Times
I'm gonna make it up for all of the nursery rhymes
They never really seem to want to tell the truth
I'm so tired of you, America

Voy a compensar por todos esos Sunday Times
Voy a compensar por las canciones de cuna
Nunca parecieron intentar decirnos la verdad
Estoy tan cansado de ti, América.


Making my own way home,
ain't gonna be alone
I've got a life to lead, America
I've got a life to lead

Haciendo mi camino a casa,
no voy a estar solo
Tengo mi propia vida, América
Tengo una vida.


Tell me, do you really think you go to hell for having loved?
Tell me, enough of thinking everything that you've done is good
I really need to know, after soaking the body of Jesus Christ in blood
I'm so tired of America

Dime, ¿de verdad crees que vas al infierno por haber amado?
Dime, basta de pensar que todo lo que hiciste es bueno
Necesito saber, después de remojar en sangre el cuerpo de Cristo
Estoy tan cansado de ti América.


I really need to know
I may just never see you again, or might as well
You took advantage of a world that loved you well
I'm going to a town that has already been burnt down
I'm so tired of you, America

En serio, tengo que saberlo
Quizás no te vuelva a ver, o quizás sí
Te aprovechaste de un mundo que te quiso bien
Voy a una ciudad que ya fue quemada
Estoy harto de ti, América.


Making my own way home, ain't gonna be alone
I've got a life to lead, America
I've got a life to lead
I got a soul to feed
I got a dream to heed
And that's all I need

Haciendo mi camino a casa, no voy a estar solo
Tengo mi propia vida, América
Tengo una vida.
Tengo un alma que alimentar
Tengo que hacerle caso a un sueño
Y eso es todo lo que necesito


Making my own way home, ain't gonna be alone
I'm going to a town
That has already been burnt down

Haciendo mi camino a casa, no voy a estar solo
Voy a una ciudad
Que ya fue quemada.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy linda canción, Alberte.
Al fin alguien que se entusiasma con Rufus.

Saludos,

Valentina

Me intriga tu crónica egipcia-faraónica, me la llevo impresa para leerla!!!

Reclamo más fotos!!!!

nicolás dijo...

es que rufus entusiasma, y mucho.
no hay faraones en mi crónica, te decepcionará.